戻る

Q 筑波大学志望ですが,模試偏差値で75程度,ほとんどA判定で名前が載ることもしばしばなのに落ちてしまいました。原因として何が考えられるでしょうか?

A これも大変多いタイプのご質問です。

 まず,模擬試験ですが,これは予備校ごとに受験者のレベルに著しい差異がありますので,首都圏の国立大学を目指すなら,お受けになった模試のほかに,「駿台全国模試」のデータも確保されるのがよいと思われます。

 次に,筑波大学ですが,経験的に見て,このレベルの国立大学では,ほとんど英語によって合否を占うことが出来るのが普通です。英語では,国語や地歴論述で要求される文脈把握や日本語論述の力が総合的に試されるからです。不合格の原因がわからないという受験生の多くは,和訳・英作文など論述設問で失点しています。

 筑波の英語は,一橋・北大・阪大・お茶大などと並んで,レベルの高い問題が出ることがあり,相応の対策が必要になります。99年入試の下線部訳を例にとってみます。

  You're sitting at a bar --- or in a coffee shop or at a party and suddenly you feel lonely. You wonder, "What do all these people find to talk about that's so important?" Usually the answer is, Nothing.. Nothing that's so important. But people don't wait until they have something important to say in order to talk.

 問題集などでは次のようなタイプの訳が見かけられます。

(1)「ここにいる人たちは皆,話し合うそんなに大切なことがあるのだろうか」と思います。

(2)あなたは,「このすべての人は話すべきそれほど重要な何があるというのだろう」と疑問に思います。

(1)は疑問文「何を……だろう」の構造を見逃しています。

(2)は日本語として変です。

 以下に推奨する訳例を示します。

 〔訳例〕

 あなたが居酒屋で,あるいは喫茶店やパーティーで一人で座っているとき,ふと周囲から取り残されているような気分になったとします。そんなとき,「この人たちは,みんな,何をそんなに話し合うような大事なことがあるんだろう」と不思議に思うでしょう。その答えは普通,「何もない」です。それほど大事なことなんて何もないのです。でも,みんな,重要な話題ができてからようやく話しはじめる,なんてことはありません。

 文法構造を保存して,かつ日本語として適切な訳文を書くのはかなり難しいものです。

 もう一つの例です。「会話では,具体的な用件だけでなく,内容のないたわいのない会話も,人間関係を形成する上で重要」というのが文脈です。

  Such requests as "Skip the small talk," "Get to the point," or "Why don't you say what you mean?" may seem to be reasonable. But they are reasonable only if information is all that counts.

 問題集では,たとえば次のようになっています。

 「しかし,これらの要求は情報だけが重要だというときにだけ道理に合うのです。」

 この訳は日本語としては,とても拙いものです。まず,only if は「~のときだけ」ではなく「~の場合に限り~であるにすぎない」と訳すと筆者の主張をよく表し,かつ日本語として滑らかになることが多くあります。また,informationを「情報」とすると,本文で重要とされる「言外の情報」と区別がつかなくなります。そこで「情報内容」と訳したほうがいいでしょう。さらに,reasonableですが,通常日本語で「道理に合う」という表現を使うことはあまりありません。やはり実際に使われる日本語を書くのがよいでしょう。最後にtheyの訳ですが,入試の答案としては「要求」と訳すよりももうすこし詳しく直前の内容を引用するのがよいでしょう。

 〔推奨訳〕

 「余計な話は抜きで」「本題に入ってください」,あるいは「思っていることを率直に言えばいいじゃないですか」といったように相手に求めるのは,もっともなことと思われるかもしれません。しかしこのような,世間話を切り捨てろという態度は,情報内容にしか価値がないとする立場に立った場合に限り意味をなすにすぎません

 以上のような日本語の吟味は,国語や地理の答案を書く場合にも重要になります。国立大学の入試は記述形式なので,日本語が拙いと,どの科目も非常に苦戦することになります。従って,筑波大学レベルの入試対策としては,まず英語を通して日本語表現を磨く練習をするのが最良と思われます。

 そのためには,優れた日本語訳が出ている問題集(なかなかないのですが)を探すか,または一つの問題に対して複数の解答を比較検討するのがよいでしょう。

 なお,筑波の地理はできるだけ多く情報を盛り込むこと,国語は抜き出しをベースに気の利いたマイナーチェンジ(補充・単語の吟味)を施すのがコツです。

戻る

大学受験のQ&Aトップへ

© 東京凰籃学院